Международный проект по переводу статей набирает обороты
На прошлой неделе был сделан ряд заявлений с сайтов различных Вампирских Сообществ (VC) по всему миру о наборе добровольцев для перевода так называемых «основных документов VC». Это те вещи, которые призваны дать ясные, четкие и понятные определения, объяснения таких понятий как «реальный вампиризм», и что собой представляют наши Сообщества в целом. В последнее время участники Сообщества были очень полезны в переводе разнообразных статей и документов, которые, в основном, переводились ими для использования в своих местных Сообществах и группах на их родных языках. Отсюда и появилась такая сильная инициатива о переводе как можно большего количества статей из списка «основных документов VC» на как можно большее количество языков и их публикация на сайтах-участниках проекта. Естественно, что местные Сообщества будут иметь полный доступ к переведенным материалам на их родном языке. К тому же, эта программа - первый шаг на пути к международному обмену опытом.
Сам процесс перевода документа – не такой простой, как может показаться на первый взгляд. Некоторые статьи бывают очень сложны в плане перевода, порою требуется комплексный и командный подход. Также, в некоторых языках могут быть синонимы слова «вампир», но не быть самого слова «вампир», к примеру, – или могут быть проблемы в поиске эквивалентных понятий, таких как «питание», «жизненная сила» или «работа с энергией» и тд.
На данный момент те документы, которые выложены на сайте Atlanta Vampire Alliance (AVA), включая определение реального вампиризма, подтипы вампиров, этические установки и «гайд» по безопасности, уже переводились, или переводятся в данный момент, на ряд языков, таких как: языки африканских стран, Датский, Голландский, Французский, Немецкий, Хинди, Японский, Норвежский, Португальский, Русский, Испанский и Шведский. Это поистине международные усилия VC, и, в большинстве случаев, они исходили из истоков (местных Сообществ). Читателям данной статьи, наверное, будет интересно, каковы мотивы сбора этих документов на столь разных языках?
Отвечая на вопрос о проекте, Merticus, всемирно известная фигура в VC, который занимался набором добровольцев для оказания помощи в переводах, в шутку сказал следующее: «Я бы не назвал это =моим проектом=, я просто собрал народ и «зажег» их этой идеей (с любовью, конечно). Я устал от людей, которые только и делают, что сидят вокруг да спорят друг с другом. Всё, что у них выходит – это то, что они, скорее, не находят более продуктивного применения своему свободному времени. И в более серьезном ключе он сказал: «Я верю, что перевод =основных документов VC= делается, в первую очередь, для людей, которые не говорят на английском. Либо для новых Сообществ, у которых появится основа для повышения самообразования и возможность связаться с нами, чтобы проект развивался в будущем. Русское и Испанское Сообщества переводят статьи уже несколько лет. Так что пришло время для остальной части VC догонять своих коллег и обеспечивать более широкую организацию этой важной работы. Вы можете называть это «Проект глобальной инициативы Voices of The Vampire Community (VVC)», если захотите.»
Сообщество Вампиров развивается в течение последних десятилетий преимущественно в Северной Америке и в изолированных районах по всей Европе, Южной Америке, Азии и тд. Я считаю, что пришло время «старой гвардии» немного отойти в сторону, забыть все старые споры и несогласия, объединиться для светлого будущего, которое заключается в создании единой базы на образовательных ресурсах глобального VC. Мы можем многому научить, но и еще большему научиться от общения с другими культурами. В перспективе – это даст «горячие» аргументы для тех, кто считает себя вампиром в разных религиозно-угнетенных странах. Если мы хотим добиться какого-то прогресса или надеяться на стабильное развитие нашего Сообщества, мы должны отложить в сторону все наши личные разногласия и поработать над методами улучшения того, что дает нам эта возможность. Каждый из нас – в своей сфере интересов.
Итак, что мы имеем – обеспечение той же информацией, сбор и обмен опытом, материалами с глобальным VC на разных языках – и особенно на родных языках в местных Сообществах по всему миру. Все это сделает всех нас, более ли менее, но одним большим Сообществом. И поможет нам лучше понимать друг друга, ведь работать вместе – намного легче. В результате – это будет способствовать росту и развитию нашего Сообщества в глобальном масштабе.
Авторы: Deacon Gray, Merticus и Octarine Valur.
Источник: thegraveyardpress.wordpress.com
Перевод: DarkFess.
Редактирование: Abyah, EnergoSanga.
(собственность vampirecommunity.ru)
[Наверх]